|
| Дата |
|
USD/RUB | 89.7026 | BTC/USD | 69305.3095 |
|
|
|
Скрипты, программы и технические решения Обсуждаем скрипты, программы и новые технологии. |
03.09.2012, 13:10
|
Start Post: Техническое решение под перевод
|
Ебланнед
Регистрация: 15.09.2010
Адрес: Донецк/Абу-Даби
Сообщений: 1,190
Бабло: $338470
|
Ребята возможно ли машинно добиться хорошего английского нейтива ( ценник даже дороже ем за реально платить пойдет) надо убрать человеческий фактор. Подскажите решения.
__________________
Блокирован за кидок на деньги. Соотв. тема - http://www.gofuckbiz.com/showthread.php?t=35649
Блокировка будет до момента пока ТС не снимет претензии.
|
|
|
03.09.2012, 18:47
|
#12
|
конверчу-хуеверчу
Регистрация: 16.09.2009
Сообщений: 605
Бабло: $103180
|
Цитата:
Сообщение от DoctorFake
И даже если забить 100500 правил о взаимодействии частей речи, добавить в базу примеры использований и словосочетания, скормить несколько десятков тысяч текстов, к примеру, книг, для самообучения программы по работе с речевыми оборотами, указанными в книге - тоже нет? Только про цену продукта на выходе не надо
|
Promt, Google, ABBYY, etc... и как они до этого не догадались?
|
|
|
03.09.2012, 20:50
|
#13
|
Highload&Storage Servers
Регистрация: 29.06.2009
Сообщений: 249
Бабло: $47555
|
Помимо составления определенного предложения, необходимо еще учесть взаимодействия предложений между собой.
Казалось бы одно предложение может быть правильным 100%, а вместе такая фигня получается.
Тоесть по факту получается огромное количество условий...
__________________
Сервера с безлимитным трафиком 100мбит от 75$! Администрирование включено! ICQ: 1619-741-77.
|
|
|
03.09.2012, 21:06
|
#14
|
Не ленись - ебанись!
Регистрация: 03.04.2009
Адрес: Эльфовая башня
Сообщений: 1,228
Бабло: $358586
|
Не вижу смысла дальше спорить, один хуй, из вас никто никогда не напишет подобного, а я не кодер) Вот только если осталось немного разума, то можно и самому додумать перевод текста для сайтов несложной тематики. Конечно, для литературных переводов сложных предложений не сделать автомат, но если проанализоровать слова в тексте - то можно очень даже неплохо перевести.
Longer, ты прав, но разве мало онлайн, так сказать, слоупоков? Человек может выражаться по "старым" шаблонам еще год-два после того, как появятся "новые" шаблоны. Так что не столь критично.
citrix, пиздец, конечно, у тебя подъеб. Уровень второй четверти первого класса. Ясное дело, что если ты скормил переводчику "Роман с камнем" - он тебе хуйню на выходе и дал.
В общем, как и ожидалось, каждый при своем остался
|
|
|
03.09.2012, 21:42
|
#15
|
конверчу-хуеверчу
Регистрация: 16.09.2009
Сообщений: 605
Бабло: $103180
|
Цитата:
Сообщение от DoctorFake
citrix, пиздец, конечно, у тебя подъеб. Уровень второй четверти первого класса. Ясное дело, что если ты скормил переводчику "Роман с камнем" - он тебе хуйню на выходе и дал.
В общем, как и ожидалось, каждый при своем остался
|
Это не подъеб, это к размышлению.
Что у промта, что у абю есть аддоны к их словарям и оболочкам, у которых даже апи есть для подключения к кастомным решениям. И конечно же текст аля лондон ис э кэпитал... переведут быстро и однозначно и править и вычитывать такое не придется. И посложнее текст пройдет на ура.
Но когда в тексте будет и прямая речь и жаргонные/сленговые, технические моменты, и прочее, то такое придется вычитывать и править человеку, благо оболочки это позволяют делать быстро и удобно.
Но ты видать проеб момент, что Родя хочет качество нормального нейтива, а это не просто перевести, а иногда пересказать другими словами, иначе это будет не свойственно для тру нейтивов.
Видимо ты просто немного не осведомлен ни в вопросе адаптации переведенных текстов, ни в вопросе машинного перевода.
Да, и сейчас только первая четверть
|
|
|
03.09.2012, 22:02
|
#16
|
Не ленись - ебанись!
Регистрация: 03.04.2009
Адрес: Эльфовая башня
Сообщений: 1,228
Бабло: $358586
|
Цитата:
Но ты видать проеб момент, что Родя хочет качество нормального нейтива, а это не просто перевести, а иногда пересказать другими словами, иначе это будет не свойственно для тру нейтивов.
|
Ты прав. Но тут, в зависимости от тематики, и будет определена легкость/трудность исполнения автоперевода. Еще скажи, что ты тут вообще не согласен)
Цитата:
Видимо ты просто немного не осведомлен ни в вопросе адаптации переведенных текстов, ни в вопросе машинного перевода.
|
Да, я неосведомлен) Скажу более, был бы адекватный кодер, я бы давно уже писал тз на тему. Только не надо считать, что я на хую вертел и гуглы, и промты. Просто, мне кажется, именно разрабы не пробовали реализовать именно так. Может, это связано с нагрузками - кто ж себе поставит софт, которому надо для работы 128 и больше гиг оперативы?! А гуглу и нахуй не надо эту еблю - все бесплатное, спасибо и на том.
Цитата:
Да, и сейчас только первая четверть
|
Упс! Завтыкал. Не обидел?)
Все, ребят, спасибо за беседу, было очень приятно, даже гений chesser не омрачил радости своей бескомпромиссностью.
|
|
|
|