Техническое решение под перевод - Форум успешных вебмастеров - GoFuckBiz.com - Страница 2
 
 
Форум успешных вебмастеров - GoFuckBiz.com

  Форум успешных вебмастеров - GoFuckBiz.com > Бизнес-решения > Скрипты, программы и технические решения
Дата
USD/RUB89.7026
BTC/USD69305.3095
Скрипты, программы и технические решения Обсуждаем скрипты, программы и новые технологии.

Закрытая тема
Опции темы Опции просмотра
Старый 03.09.2012, 13:10
Start Post: Техническое решение под перевод 
  #11
Rothschild
Ебланнед
 
Регистрация: 15.09.2010
Адрес: Донецк/Абу-Даби
Сообщений: 1,190
Бабло: $338470
По умолчанию

Ребята возможно ли машинно добиться хорошего английского нейтива ( ценник даже дороже ем за реально платить пойдет) надо убрать человеческий фактор. Подскажите решения.
__________________
Блокирован за кидок на деньги. Соотв. тема - http://www.gofuckbiz.com/showthread.php?t=35649
Блокировка будет до момента пока ТС не снимет претензии.
Rothschild вне форума  
Старый 03.09.2012, 18:47   #12
citrix
конверчу-хуеверчу
 
Аватар для citrix
 
Регистрация: 16.09.2009
Сообщений: 605
Бабло: $103180
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от DoctorFake Посмотреть сообщение
И даже если забить 100500 правил о взаимодействии частей речи, добавить в базу примеры использований и словосочетания, скормить несколько десятков тысяч текстов, к примеру, книг, для самообучения программы по работе с речевыми оборотами, указанными в книге - тоже нет? Только про цену продукта на выходе не надо
Promt, Google, ABBYY, etc... и как они до этого не догадались?
citrix вне форума  
Старый 03.09.2012, 20:50   #13
netzoner
Highload&Storage Servers
 
Аватар для netzoner
 
Регистрация: 29.06.2009
Сообщений: 249
Бабло: $47555
Отправить сообщение для netzoner с помощью ICQ Отправить сообщение для netzoner с помощью Skype™
По умолчанию

Помимо составления определенного предложения, необходимо еще учесть взаимодействия предложений между собой.

Казалось бы одно предложение может быть правильным 100%, а вместе такая фигня получается.

Тоесть по факту получается огромное количество условий...
__________________
Сервера с безлимитным трафиком 100мбит от 75$! Администрирование включено! ICQ: 1619-741-77.
netzoner вне форума  
Старый 03.09.2012, 21:06   #14
DoctorFake
Не ленись - ебанись!
 
Аватар для DoctorFake
 
Регистрация: 03.04.2009
Адрес: Эльфовая башня
Сообщений: 1,228
Бабло: $358586
По умолчанию

Не вижу смысла дальше спорить, один хуй, из вас никто никогда не напишет подобного, а я не кодер) Вот только если осталось немного разума, то можно и самому додумать перевод текста для сайтов несложной тематики. Конечно, для литературных переводов сложных предложений не сделать автомат, но если проанализоровать слова в тексте - то можно очень даже неплохо перевести.
Longer, ты прав, но разве мало онлайн, так сказать, слоупоков? Человек может выражаться по "старым" шаблонам еще год-два после того, как появятся "новые" шаблоны. Так что не столь критично.
citrix, пиздец, конечно, у тебя подъеб. Уровень второй четверти первого класса. Ясное дело, что если ты скормил переводчику "Роман с камнем" - он тебе хуйню на выходе и дал.
В общем, как и ожидалось, каждый при своем остался
DoctorFake вне форума  
Старый 03.09.2012, 21:42   #15
citrix
конверчу-хуеверчу
 
Аватар для citrix
 
Регистрация: 16.09.2009
Сообщений: 605
Бабло: $103180
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от DoctorFake Посмотреть сообщение
citrix, пиздец, конечно, у тебя подъеб. Уровень второй четверти первого класса. Ясное дело, что если ты скормил переводчику "Роман с камнем" - он тебе хуйню на выходе и дал.
В общем, как и ожидалось, каждый при своем остался
Это не подъеб, это к размышлению.
Что у промта, что у абю есть аддоны к их словарям и оболочкам, у которых даже апи есть для подключения к кастомным решениям. И конечно же текст аля лондон ис э кэпитал... переведут быстро и однозначно и править и вычитывать такое не придется. И посложнее текст пройдет на ура.

Но когда в тексте будет и прямая речь и жаргонные/сленговые, технические моменты, и прочее, то такое придется вычитывать и править человеку, благо оболочки это позволяют делать быстро и удобно.

Но ты видать проеб момент, что Родя хочет качество нормального нейтива, а это не просто перевести, а иногда пересказать другими словами, иначе это будет не свойственно для тру нейтивов.
Видимо ты просто немного не осведомлен ни в вопросе адаптации переведенных текстов, ни в вопросе машинного перевода.

Offtopic
citrix вне форума  
Старый 03.09.2012, 22:02   #16
DoctorFake
Не ленись - ебанись!
 
Аватар для DoctorFake
 
Регистрация: 03.04.2009
Адрес: Эльфовая башня
Сообщений: 1,228
Бабло: $358586
По умолчанию

Цитата:
Но ты видать проеб момент, что Родя хочет качество нормального нейтива, а это не просто перевести, а иногда пересказать другими словами, иначе это будет не свойственно для тру нейтивов.
Ты прав. Но тут, в зависимости от тематики, и будет определена легкость/трудность исполнения автоперевода. Еще скажи, что ты тут вообще не согласен)

Цитата:
Видимо ты просто немного не осведомлен ни в вопросе адаптации переведенных текстов, ни в вопросе машинного перевода.
Да, я неосведомлен) Скажу более, был бы адекватный кодер, я бы давно уже писал тз на тему. Только не надо считать, что я на хую вертел и гуглы, и промты. Просто, мне кажется, именно разрабы не пробовали реализовать именно так. Может, это связано с нагрузками - кто ж себе поставит софт, которому надо для работы 128 и больше гиг оперативы?! А гуглу и нахуй не надо эту еблю - все бесплатное, спасибо и на том.
Offtopic

Все, ребят, спасибо за беседу, было очень приятно, даже гений chesser не омрачил радости своей бескомпромиссностью.
DoctorFake вне форума